• KRIEG AN TIROLS GRENZEN
bis 27. Dezember 2015, DAS TIROL PANORAMA
• CLEMENS FÜRTLER
bis 31. Jänner 2016, Landesmuseum Ferdinandeum
• WAS HÄNSCHEN NICHT LERNT …
27. November 2015 bis 13. März 2016, Museum im Zeughaus
• KOMMT UND SCHAUT!
Das Tiroler Krippenerlebnis
29. November 2015 bis 2. Februar 2016, Volkskunstmuseum
Führungen: 20.12., 3. & 17.1., jeweils 11 Uhr
• IM LICHT DER ÖFFENTLICHKEIT
Österreichische Kunst nach 1945 aus Tiroler Privatbesitz
4. Dezember 2015 bis 3. April 2016, Landesmuseum Ferdinandeum
• GESCHENKE UND PRÄSENTE
11. Dezember 2015 bis 21. Februar 2016, Volkskunstmuseum
Weitere Veranstaltungen:
• RUNDUM WEIHNACHT
24. Dezember 2015, 14 bis 17 Uhr, Familienprogramm.
Eintritt frei. Museum im Zeughaus
• NEUESTE KLAVIERMUSIK AUS TIROL: MARTIN ANTON SCHMID
20. November 2015, 20 Uhr,
Konzert mit Michael Schöch (Klavier), Landesmuseum Ferdinandeum
www.tiroler-landesmuseen.at• WAR ON TYROL’S BORDERS
until 27th December 2015, TYROL PANORAMA
• CLEMENS FÜRTLER
until 31st January 2016, Landesmuseum Ferdinandeum
• ‘WAS HÄNSCHEN NICHT LERNT…’
An exposition about education,
27th November 2015 – 13th March 2016, Museum im Zeughaus
• KOMMT UND SCHAUT!
Tyrol’s Nativity Scenes, 29th Novem-
ber 2015 – 2nd February 2016, Volkskunstmuseum, Tours: 20th
December, 3rd and 17th January at 11 am
• AUSTRIAN ART AFTER 1945 FROM TYROLEAN PRIVATE
COLLECTIONS,
4th December 2015 to 3rd April 2016, Landes-
museum Ferdinandeum
• GIFTS AND PRESENTS
11th December 2015 to 21st February 2016, Volkskunstmuseum
More events:
• RUNDUM WEIHNACHT
24th December 2015, 2 pm to 5 pm, Christmas family programme
Free entrance. Museum im Zeughaus
• NEWEST PIANO MUSIC FROM TYROL: MARTIN ANTON SCHMID
20th November 2015, 8 pm, Concert with Michael Schöch (piano),
Landesmuseum Ferdinandeum
www.tiroler-landesmuseen.atTIROLER LANDESMUSEEN –
HIGHLIGHTS AB NOVEMBER 2015
TYROLEAN STATE MUSEUM –
HIGHLIGHTS STARTING FROM NOVEMBER 2015
TIPP // TIP:
„CHOCOLAT“ – EINE SÜSSE VERFÜHRUNG ...
Das Schokoladenmädchen Nandl erzählt von der Herstellung des neuen, belieb-
ten Lustgetränks, der „Chocolat“ – worauf es dabei besonders ankommt, welche
Mischung die beste sei und wozu man die Chocolat angewendet hat. Die Damen der
Gesellschaft schlürften dieses modische Getränk nicht nur bei ihren Circles, sondern
auch im privaten Kreise, sagte man der Chocolat doch aphrodisierende Wirkung
nach. Man hat sie ja auch in der Apotheke gekauft ... In einem Zwiegespräch mit
Gräfin Enzenberg, die so manche Tratschgeschichte vom Wiener Hof zu berichten
weiß, serviert das Nandl ihrer Herrin und den Gästen köstliche Kostproben. Genießen
Sie im Das Schokoladenmädchen Nandl erzählt von der Herstellung des neuen, be-
liebten Lustgetränks, der „Chocolat“ – worauf es dabei besonders ankommt, welche
Mischung die beste sei und wozu man die Chocolat angewendet hat.
“CHOCOLAT” – A SWEET TEMPTATION …
In the classy atmosphere of the Salon Pauli, the chocolate girl will tell you everything
about the production of the popular “Chocolat”. Back then, the high society ladies
loved to drink this modern beverage at any occasion. It could even be bought in the
pharmacy. A funny dialogue between Countess Enzenberg from the Vienesse court
and servant ‘Nandl’ in German language.
Öffentliche Termine // Official Dates:
3. und 10. Dezember 2015 um 18 Uhr, Treffpunkt vor dem Café Katzung,
bis zu 25 Personen sowie für Gruppen auf Bestellung – beliebt bei allen,
die gerne Süßes naschen!
3rd and 10th December 2015 at 6 pm. Meeting point in front of the
Café Katzung. For groups also on request!
Das Nandl trägt dasselbe Kostüm, in dem der französische
Maler Liotard seine „Chocolatière“ gemalt hat. // The chocolate
girl ‘Nandl’ is wearing the dress in which the famous French
painter Liotard painted her in the 18th century.
©T.BAUSE