

WELCOME
||
60
SCHLEMM-CHILLEN
// DELICIOUS CHILLING
Es gibt eine Kombination, die eigentlich bei fast jedem auf
Begeisterung stößt: Chillen und Schlemmen ist ein kongenia-
les Duo, vor allem, wenn man keinen Zeitdruck oder sowieso
nichts Besseres vorhat. Warum also nicht genussvoll in den Tag
starten? Etwa mit einem reichhaltigen Frühstück bzw. Brunch
in der Konditorei Murauer. Hier kommen Produkte aus Tirol auf
den Tisch – in ihrer Reinform oder fantastisch verarbeitet.
//
There is a combination that almost everyone finds highly satis-
factory – chilling and indulging in culinary delights is a congenial
pairing, especially when you‘re not pressed for time and don‘t
have anything better to do. So why not start the day indulging
yourself? For example, with a generous breakfast or brunch at the
Konditorei Murauer. Which preferably serves products from Tyrol,
either in their natural form or prepared to perfection
.
Murauer Konditoreien //
Murauer Patisseries
+43 512 263592
Alle 7 Innsbrucker Filialen unter
www.murauer.co.at//
Information on all seven Innsbruck branches at
www.murauer.co.atIM VISIER
//
TAKING AIM
Ziele aufspüren, diese „taggen“, Spieler aus gegnerischen Teams
mit dem eigenen „Phaser“ deaktivieren – das ist Lasertag, ein fu-
turistisches Räuber-und-Gendarm-Spiel. Die Anlage in Innsbruck
wartet mit modernstem Equipment und einer Spielfläche von
über 1.100 Quadratmetern auf – inklusive Lasershows.
//
Tracking
down targets, tagging them, deactivating players from opposite
teams with your own phaser – that is laser day, a futuristic game
of cowboys and Indians. The Innsbruck facility awaits you with
state-of-the-art equipment and a playing area of more than 1,100
square meters, including laser shows.
Laserdrom Innsbruck
Valiergasse 15, 6020 Innsbruck
+43 699 10002240,
www.laserdrom.atDi–Do: 16–22 Uhr, Fr, Sa & Feiertage: 12–22 Uhr
So: 12–20 Uhr, Mo Ruhetag //
Tue–Thu: 4 to 10 p.m., Fri, Sat &
holidays: 12 noon to 10 p.m., Sun: 12 noon to 8 p.m., Mon closed
SINNE BEWUSST ERLEBEN
//
CONSCIOUSLY EXPERIENCING THE SENSES
Medizin, Technik, Bildung und Kunst sind die Disziplinen, um die es im Audiover-
sum geht – allerdings steht dabei nicht theoretisches Wissen im Vordergrund,
sondern Erleb-und Erfahrbares. Multimediale Installationen, die in Kooperation
mit dem renommierten Ars Electronica Center Linz entwickelt werden, laden
zumMitmachen ein und schärfen die Sinne.
//
Medicine, technology, education
and art are the disciplines that the Audioversum deals with. Yet it is not theoretical
knowledge that takes center stage there but things that can be experienced at first
hand. Multi-media installations, developed in collaboration with the renowned Ars
Electronica Center in Linz, invite visitors to get involved and hone the senses.
AUDIOVERSUM
Wilhelm-Greil-Straße 23, 6020 Innsbruck, +43 5 7788 99,
office@audioversum.at,
www.audioversum.atDi–Fr: 09–17 Uhr, Sa, So & Feiertage: 10–17 Uhr, Mo Ruhetag, Letzter Einlass
um 16.30 Uhr //
Tue–Fri: 9 a.m. to 5 p.m., Sat, Sun & holidays: 10 a.m. to 5 p.m.
closed Mon; last admission: 4:30 p.m.