

WELCOME
||
43
длинной чередой предков. Обоими руководит насто-
ящая страсть. „Как другие увлеченно читают романы,
мой брат читает кулинарные книги и книги рецептов
для печения“, - улыбается Альмут. И благодаря его
любопытству получается нечто фантастическое. Кро-
ме прочего при создании своих творений мастер-кондитер чер-
пает вдохновение из многочисленных путешествий. Последнее из
них привело его в Японию, в результате появились пирожные из
каштанов и зеленого чая, которые этой зимой пополнят ассорти-
мент витрины. Часто Мундинги идут впереди времени, как, напри-
мер, с печеньем „макроны“. „В первые месяцы мы ели все печенье
сами. Инсбрукцы - скептики в отношении всего нового. В резуль-
тате печенье исчезло с витрины, правда ненадолго, - рассказыва-
ет Альмут. - Потом в кинотеатрах прошел фильм „Секс в большом
городе“. Там была одна сцена, в которой в пустыне в палатке была
выстроена гигантская башня из печенья „макрон“. После фильма
я позвонила брату и сказала: „Сейчас начнется!“ Так оно и получи-
лось. Но все же всему нужно свое время. В старейшей кондитор-
ской Инсбрука это хорошо понимают и не экономят на времени,
как создавая новые шедевры кондитерского искусства, так и об-
служивая посетителей. Старый хозяин по-прежнему каждый день
заходит в кафе, егожена, как и раньше, помогает обслуживать сто-
лики. Ведь это -не работа, а жизнь Мундингов. Особая атмосфера
заведения, внутреннее освещение которое относится к 30-м годам,
очаровывает. Даже если туристы в большинстве своем ценят ста-
рину больше, чем старожилы. „Вы не думаете перестраиваться?“
спрашивают Мундингов время от времени. Но они убеждены, что
история - это сокровище и его нужно оберегать.
All our delicacies are traditionally formed by hand before being baked.
Adamgasse 5 -- Museumstr 5 -- Anichstr 44 -- Maria-Theresienstr 49 -- Reichenauerstr 68 -- Amraser Seestr 56a -- Hall, Stadtgraben 14 -- Rum, Siemensstr 10
www.murauer.co.atсвоей бабушкой в игру „Магазин“, потом много лет путешествовали
по миру перед тем, как вернуться домой и получить права владе-
ния на кондитерскую от своих родителей. „Закрыть кондитерскую
- это практически невозможно себе представить, ведь ее истори-
ей можно гордиться“, - говорит Альмут. Но помимо гордости есть
еще большая ответственность на фоне благоговения, внушаемого
La meringata al lampone
è una delle più ricercate
specialità della casa. //
Пирожное-бизе с
малиной - фирменное
пирожное кондитерской
I cioccolatini di Andreas Hofer: “Li faceva già mio padre,
ma come dessert”, spiega Almut Munding. Suo figlio voleva migliorare
la conservazione di questa delizia e così sono nate queste
praline di nocciolato croccante che rappresentano le palle di
cannone dei combattenti tirolesi. //
«Шарики Андреаса Гофера»: „Эти шарики готовил еще мой отец,
правда как десерт“, - рассказывает Альмут Мундинг. Его сын
решил сделать этот деликатес долгохранящимся, так получились
трюфели с хрустящей нугой, символизирующие пушечные ядра
тирольского народного героя.
Cioccolata calda: niente polverine artificiali ma fatta di solo vero cioccolato
da sciogliere nel latte e una guarnizione di caramello o Baileys
e panna montata da aggiungere a piacere – una vera delizia. //
Горячий шоколад: никакого порошка, никакой готовой смеси,
горячий шоколад готовится из настоящего шоколада с добавлением
карамельного соуса или ликера Бейлиса и подается с порцией
взбитых сливок, которые гость сам смешивает с шоколадом -
чистое наслаждение.